_____
Notas:
1.
Volapük = Volapuque = A palavra volapük significa
língua mundial (vol = mundo; pük = língua).
Você sabia ou não sabia que o volapuque (língua artificial
criada com base no inglês e em alguns elementos do alemão,
do francês e do latim) foi bolado em 1880 por Johann Martin Schleyer
(1831-1912), um padre católico alemão? Se não sabia,
como eu que também não sabia, ficou sabendo, igualzinho a
mim que também fiquei sabendo. E vai ficar sabendo mais; como eu.
Schleyer estava convicto de que Deus, em um sonho requestador, tinha lhe
ordenado para conceber uma língua internacional. Depois que a língua
foi criada, foram realizadas convenções de volapuque em 1884,
em 1887 e em 1889. Nas duas primeiras, os convencionais se comunicaram em
alemão, o que foi ótimo (para quem sabe alemão); mas
na última, inesperadamente, a língua oficial do evento foi
o volapuque. O resultado foi um verdadeiro deus nos acuda 'volapuquiano'!
Além de a língua ser um intrincado saco de Fauntleroys,
digo, de gatos, isto pode ter sido (e foi mesmo) uma das razões principais
para o declínio da língua e para tristeza dos volapuquistas,
que viram suas esperanças 'volapuquianas' se esfumarem como
nuvens passageiras. Veja você se é possível uma língua
dessas pegar. Exemplo 1: Em inglês – We can see the Sputnik
with a telescope. Em volapük – Kanobs logön
eli Sputnik me daleskop. Exemplo 2: Em português – Paris
é a capital da França. Em volapük – El
Paris binon cifazif Fransäna. Exemplo 3: Em espanhol – La
mujer está en la casa. Em volapük – Vom
binof in dom. Fico só imaginando a cena de um amante latino,
loucamente apaixonado, bêbado e meio que variando, se dirigindo em
'volapüknhol' à sua amada por mi encantadora
'binofita'? Sinceramente, se eu fosse a amada desse cara responderia:
— Mi encantadora 'binofita' es la noble y obesa señora,
su 'madrecitabinofona'. Ora bolas! Se herr priester Johann
Martin Schleyer tivesse estudado e tentado revitalizar o sânscrito
teria, talvez, feito mais sucesso. Uma parte de nós, em alguma época,
já falou sânscrito. Era só recordar!
2.
Descontramantelo /ê/ s. m.: segundo o Dicionário Eletrônico
Houaiss da Língua Portuguesa, esse vocábulo é
tido como o cruzamento de contratempo com desmantelo; descontramantelo,
em português, claro, significa estado de desorganização
completa, de desordem, de derrota, de dificuldade, de ruína, muito
próprio e colhido por quem insiste em viver cheio de si e só
para si, como é o caso, por exemplo, do Sr. J. R. V. C, que já
comeu toda a carne e quer ficar, enquanto der, puder e convier, na 'chuchamamachança'
do osso. Eu sei que você não sabe o que é 'chuchamamachança',
então vou ensinar: é um tríplice cruzamento lingüístico-vocabular,
inventado agora, de chuchada + mamadura + chupança, coisa fedorenta
e corriqueira em político sacanocrata. Mas, o que eu adoro mesmo
é aprender essas palavras malucas da língua portuguesa porque
isso me dá uma suave e azulada sensação de sanidade,
já que eu, quando me dá na telha, gosto de inventar uns neologismos
zuruós, meio que 'volapuquisianos' (olha só: nesta
nota e na anterior eu já havia criado alguns 'volapuquilogismos';
agora acabei de criar mais um pelo simples acréscimo da sílaba
si!). Enfim, eu gostaria de criar um neologismo em inglês
para a animação em flash abaixo, mas, para minha
insânia 'comunicacional', em uma página da Internet
já existe a expressão crazy talking duck. Então,
esse é o nome da animação do crazy duck abaixo.
The end. Good Night. Pax Profundis.
Páginas
da Internet consultadas:
http://en.wikibooks.org/
wiki/Volap%C3%BCk
http://vo.wikibooks.org/
wiki/Introduction_to_Volap%C3%BCk
http://sergeicartoons.blogs.sapo.pt
/arquivo/2004_06.html
http://pt.wikipedia.org/
wiki/Volapuque
http://www.ehapa.de/
70_Jahre_Donald_Duck/index.html
http://tartalacreme.photo.doctissimo.fr/
gifs-Mickey-et-sa-clique-alb12566-2.html
Fundo
musical:
I
Will Remember You (Sarah McLachlan)
Fonte:
http://www.midi-karaoke.info/20cd2205.html