É POR ISTO QUE...

 

 

Rodolfo Domenico Pizzinga

 

 

 

 

 

O caos e a desordem incidentais que vimos no passado próximo, que estamos vendo agora e que ainda veremos no mundo por algum tempo estão entremeados com o choque das forças do Sexto Raio (sainte) e do Sétimo Raio (entrante), em associação com a energia da própria Humanidade (uma combinação das energias dos Quarto e Quinto Raios) e a energia do Reino Animal (uma combinação das energias do Terceiro, Quinto e Sexto Raios). Tudo está interligado!

 

In: O Destino das Nações, tema transmitido telepaticamente pelo Mestre Ascensionado Tibetano Djwhal Khul – um Iniciado da Sabedoria Eterna – à Alice Ann Bailey, que o publicou.

 

 

 

 

 

Mãe Azul é um crisol.

Mas, sai dia entra dia,

vai mixando a mixaria,

pois, vamos atinando,

e, daí, nos libertando!

Ótimo que seja assim:

do não medrará o Sim,

terão fim quando e ou,

 

..............................

 

E, então, Lili Marlene1

não fará mentar a sirene!

E terão fim os emperros!

E terão fim os desterros!

 

..............................

 

Fogo Sábio, cuca romba,

queima tanto que arromba!

Água mole, pedra dura,

tanto bate até que fura!

 

 

 

 

 

 

 

_____

Nota:

1. Lili Marlene (também conhecida como Lili Marleen e Lili Marlen) é uma canção alemã da Segunda Guerra Mundial. Era a música de identificação da 4ª Divisão Blindada, que marchou sobre a França, a mais temida da artilharia alemã. As tropas germânicas a cantavam nas trincheiras, nos desfiles e em muitos outros lugares, e foi captada pelas tropas inglesas, americanas e francesas, tendo se espalhando imediatamente por todo o mundo. Englobava a circunstância curiosa de ser uma canção que transcendia os ódios da guerra: as tropas americanas gostavam particularmente de Lili Marlene na versão cantada por Marlene Dietrich. A letra da canção foi escrita por Hans Leip, em 1915, e, mais tarde, foi publicada como Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht (The Song of a Young Soldier on Watch). Em 1938, foi musicada por Norbert Schultze. A versão em inglês é de Tommie Connor. Foi gravada em 1939 por Lale Andersen e, mais tarde, Marlene Dietrich ajudou a difundi-la em uma versão em inglês. A canção conseguiu popularidade, apesar da oposição do regime nazista, em particular de Paul Joseph Goebbels, o todo-poderoso Secretário de Propaganda Nazista, que não a apreciava e a proibiu, o que em nada afetou a sua popularidade. Enquanto isso, após a captura de Belgrado pelos alemães, em 1941, a Rádio Belgrado se tornou a emissora oficial de propaganda das forças germânicas, e Lili Marlene podia ser ouvida através de toda a Europa e do Mediterrâneo. O Generalfeldmarschall Johannes Erwin Eugen Rommel gostou tanto da música, que pediu à Rádio Belgrado que a incorporasse à sua programação. A canção logo se tornou a assinatura do programa, indo ao ar às 9:55 PM, indicando o fim da transmissão. Os soldados, tanto alemães como aliados, a ouviam, e sua popularidade se espalhou. Depois desta transmissão pelo rádio, não havia meios de conter a sua difusão. Todos a ouviam e Lili Marlene se tornou a favorita dos dois lados, independente do idioma. Era cantada até em hospitais militares e explodia em alto-falantes junto com os anúncios de propaganda, através das fronteiras, em todas as direções. Lili Marlene foi uma das canções mais conhecidas e gravadas, mas, a passagem do tempo tem esmaecido sua lembrança.

 

 

Lili Marlene
(Cortesia de Dra. Pia Steiner)

Vor der Kaserne
Na frente da caserna
Vor dem großen Tor
Defronte ao grande portão
Stand eine Laterne
Situa-se uma lanterna (poste)
Und steht sie noch davor
E ainda continua no lugar
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Assim queremos nos ver novamente
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Perto da lanterna queremos estar
Wie einst Lili Marleen.
Como antigamente, Lili Marleen.

Unsere beide Schatten
As nossas duas sombras
Sah'n wie einer aus
Pareciam uma só
Daß wir so lieb uns hatten
Que nos amávamos muito
Das sah man gleich daraus
Qualquer um via logo
Und alle Leute soll'n es seh'n
E todas as pessoas precisam vê-lo
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Quando nós nos encontrarmos perto da lanterna
Wie einst Lili Marleen.
Como antigamente, Lili Marleen.

Schon rief der Posten,
Logo chamou a sentinela
Sie blasen Zapfenstreich
Com um toque como um golpe
Das kann drei Tage kosten
Isto pode lhe custar três dias
Kam'rad, ich komm sogleich
Camarada eu vou imediatamente
Da sagten wir auf Wiedersehen
Então, diziamos até breve
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Como eu gostaria de ir contigo
Mit dir Lili Marleen.
Contigo, Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,
Teus passos ela (a lanterna) conhece
Deinen zieren Gang
O teu lindo caminhar
Alle Abend brennt sie,
Toda a noite ela se acende
Doch mich vergaß sie lang
Mas, de mim se esqueceu por longo tempo
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
E se me acomete uma amargura
Wer wird bei der Laterne stehen
Quem estará junto à lanterna
Mit dir Lili Marleen?
Contigo, Lili Marleen?

Aus dem stillen Räume,
Dos quartos silenciosos
Aus der Erde Grund
Como surgido do chão
Hebt mich wie im Träume
Ergue-me como em um sonho
Dein verliebter Mund
À tua boca apaixonada
Wenn sich die späten Nebel drehn
E quando as nuvens tardias se moverem
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Eu estarei junto à lanterna
Wie einst Lili Marleen.
Como antigamente, Lili Marleen.

 

Fonte:

http://www.sabercultural.com/template/musicas/LiliMarlene.html


 

Música de fundo:

Lili Marlene
Compositores:
Hans Leip (letra: 1915) & Norbert Schultze (música: 1938)
Interpretação: Lale Andersen

Fonte:

https://mp3skull.wtf/mp3/lale_andersen_lili_marleen.html

 

Páginas da Internet consultadas:

http://www.miniweb.com.br/cidadania/hinos/video_feb_4.html

http://photobucket.com/images/

http://siwymortis.deviantart.com/art/
waiting-for-the-war-338174923

http://www.erws.org/erws-photos-facts-2009.htm

http://www.guiadastartup.com.br/guerra-ar-
comida-lucro-e-o-mundo-dos-negocios/

http://www.my1question.com/question/
does-god-allow-war-to-happen/

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Filipino_
casualties_on_the_first_day_of_war.jpg

http://forum.worldofwarships.eu/index.php?/

https://plus.google.com/+Napalm
Dragon#+NapalmDragon/posts

http://giphy.com/search/ww2

http://myexistenz.com/article2/article3/War1AG.html

http://giphy.com/gifs/world-war-ii-AmXLOXzcbafHW

http://www.netanimations.net/
Blazing-fire-explosion-animations.htm

 

Direitos autorais:

As animações, as fotografias digitais e as mídias digitais que reproduzo (por empréstimo) neste texto têm exclusivamente a finalidade de ilustrar e embelezar o trabalho. Neste sentido, os direitos de copyright são exclusivos de seus autores. Entretanto, como nem sempre sei a quem me dirigir para pedir autorização para utilizá-las, se você encontrar algo aqui postado que lhe pertença e desejar que seja removido, por favor, entre em contato e me avise, que retirarei do ar imediatamente.