Rodolfo Domenico Pizzinga

 

 

 

 

 

 

aiu a primeira pétala!

Depois, caiu a segunda pétala!

A seguir, caiu a terceira pétala!

Então, caiu a quarta pétala...

 

 

 

 

 

 

m breve, cairá a quinta pétala!

Em segida, cairá a sexta pétala!

E, enfim, cairá a sétima pétala!

O que virá depois? Outra pétala?

 

 

 

 

 

 

 

 

Um Lindo Rubaiyat1
Omar Khayyam

 

 

Noite, silêncio, folhas imóveis;

imóvel o meu pensamento.

Onde estás, tu que me ofereceste a taça?

Hoje, caiu a primeira pétala!

 


Eu sei, uma rosa não murcha

perto de quem tu agora sacias a sede;

mas sentes a falta do prazer que eu soube te dar,

e que te fez desfalecer.

 

Acorda... e olha como o Sol em seu regresso

vai apagando as estrelas do campo da noite;

do mesmo modo Ele vai desvanecer

as grandes luzes da soberba torre do sultão.

 

 

 

_____

Nota:

1. Rubaiyat é o plural da palavra persa rubai e quer dizer quadras, quartetos. Na rubai, o primeiro, o segundo e o quarto versos são rimados; o terceiro é branco. Quando se faz uma tradução, esta regra dificilmente poderá ser seguida, como foi o caso, por exemplo, do rubaiyat acima. Ou seja: é impossível de serem mantidas a rima e a métrica originais.

Para conhecer um pouco mais...

http://www.alfredo-braga.pro.br/
poesia/rubaiyat.html

 

Fundo musical:

Cycles (Gayle Caldwell)

Fonte:

http://www.eadcentral.com/go/1/1/0/
http://www.akioke.com.br/novidades/01kar.asp

 

 

 

 

 

Life is like the seasons,

After winter comes the spring...

 

Gayle Caldwell

 

 

 

 

 


Life is like the seasons...